Adopter les mots-clés favorisés sur les moteurs de recherche dès la traduction accroît l’efficacité du contenu traduit. Soigner les contenus dans chaque langue est la clé d’un référencement réussi.

Aujourd’hui, la compétence linguistique et les outils de TAO (Traduction Assistée par Ordinateur) ne sont plus les seuls facteurs de succès. Les contenus doivent être adaptés aux moteurs de recherche de chaque pays pour étendre la portée de votre message, gagner en visibilité et atteindre vos clients potentiels. Les traducteurs deviennent des spécialistes du référencement et travaillent en symbiose avec des équipes SEO, de webmarketing et de social media pour produire des contenus riches et pertinents pour les moteurs de recherche.