Les rédacteurs responsables de la production de vos contenus de marque en interne ou en agence ne rédigent pas nécessairement dans leur langue maternelle.

Afin de vous assurer que votre message soit formulé de la façon la plus authentique possible, Datawords vous propose une relecture ou révision de ces contenus pour garantir une qualité d’expression optimum.

De ce fait, vous publiez en ligne des contenus irréprochables. Vous limitez également les erreurs de compréhension en phase initiale d’un projet de traduction ou d’adaptation multilingue.

Le transfert de contenu d’un support à un autre (catalogue vers application Ipad, newsletter vers section du site…) peut constituer l’occasion idéale d’une relecture linguistico-culturelle.