Le choix de la technique d’interprétation appropriée à votre projet favorise le bon déroulement de vos événements.

Pour les grandes manifestations telles que congrès ou séminaires, l’interprétation simultanée s’impose. L’interprète traduit alors « en temps réel » le discours prononcé – on parle fréquemment d’ « interprète de conférence ». Ce type de configuration nécessite un matériel approprié (cabines, casques, micros) que nous mettons également à votre disposition.

L’interprétation consécutive, quant à elle, désigne le fait de restituer le discours de l’orateur dans l’autre langue après lui. Elle nécessite moins de matériel, mais plus de temps.

Enfin, l’interprétation en chuchotage est une forme d’interprétation simultanée adaptée aux comités de petite taille, où l’interprète chuchote directement pour un ou deux interlocuteurs.

Datawords vous conseille l’une de ces trois prestations après une étude exhaustive de vos besoins.